¿Porque algunas personas ven el futuro como algo que está “detrás” de ellos? – Medciencia

implante_neuromodulador

Los hispanohablantes, así como muchos otros, se refieren al futuro como algo que esta frente a nosotros, y al pasado como algo que esta detrás. Esta manera de pensar y de hablar es tan arraigada que rara vez nos detenemos a pensar por qué lo hacemos. Una explicación influyente e intuitiva es que los seres humanos tienen un frente obvio (la forma en que nuestras cabezas se enfrentan), que combinado con nuestra tendencia a pensar en el tiempo en términos de espacio, nos lleva a vernos a nosotros mismos en movimiento hacia adelante, hacia el futuro, o como el futuro que viene hacia nosotros. Un problema con esto es que existen culturas y lenguas – como el aymara- que piensan y hablan del futuro como algo que esta detrás de ellos (y el pasado en frente).

¿Depende del idioma?

hablar
Esto lleva a la idea de que tal vez el sentido de la ubicación del pasado y el futuro de la gente está de alguna manera ligada a la convención lingüística de su cultura. No es así.

En un nuevo documento, Juanma De la Fuente y sus colegas investigaron a los hablantes de árabe marroquí (estas personas se refieren en su idioma al futuro como algo que esta en frente de ellos), sin embargo, en sus gestos transmiten la disposición temporal opuesta. Es evidente que las formas en las que hablamos y pensamos acerca del tiempo pueden disociar. Sigue sin respuesta qué es lo que lleva a la gente a diferir en donde localizan el pasado y el futuro.

En el primero de varios experimentos, el equipo de De la Fuente presentó a hablantes de árabe marroquí (la mayoría eran estudiantes de la Universidad Abdelmalek Essaadi de Tetuán) y hablantes de español (estudiantes de la Universidad de Granada) un diagrama que ofrece una cara humana con una caja en la parte delantera de la misma, y una caja detrás. A los participantes se les dijo que un objeto había sido recogido por la persona en el diagrama de ayer, o iba a ser recogido por ellos mañana. La tarea de los participantes en cada caso era indicar en qué caja se encontraba el objeto.

El enfoque temporal

Esta prueba confirmó que, a pesar de hablar del futuro como algo delante de ellos, la mayoría de los hablantes de árabe marroquí piensan en él como algo que esta detrás. Alrededor del 85 por ciento de ellos ubicaron el objeto de mañana detrás de la persona en el diagrama, en comparación con poco más del 10 por ciento de los hablantes de español. El grupo de De la Fuente piensa que la razón tiene que ver con el enfoque temporal. Su teoría – “the temporal-focus hypothesis” – es que la gente y las culturas que se centran más en el pasado tienden a localizarse en frente.

Este argumento fue apoyado por varias investigaciones adicionales. Un “cuestionario de enfoque temporal” confirmó que los hablantes de árabe marroquí muestran un mayor enfoque en el pasado, en comparación con los hispanohablantes. Dentro de un grupo de hablantes jóvenes y viejos españoles, por su parte, los participantes de más edad tuvieron un mayor enfoque en el pasado y más a menudo señalaron el pasado delante (en un diagrama).

Los investigadores dijeron que habían demostrado “una diferencia previamente inexplorada entre las culturas  en las concepciones espaciales de tiempo” y que habían validado “un nuevo principio por el cual pueden surgir los hábitos específicos de la cultura del pensamiento temporal: la hipótesis del enfoque temporal.

Fuente:  Digest

Related Posts

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *